忍者ブログ
  • 2024.03
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 2024.05
[PR]
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

【2024/04/25 19:42 】 |
1764 Edo (Tokyo) from Ildong Jangyuga 日東壮遊歌
Original(1764年2月16日、江戸)
십육일 우장입고 강호(에도)로 들어갈 때 왼편은 여염이요, 오른편은 대해로다. 피산 대해 하여 옥야천리 생겼는데, 누대제택 사치함과 인물남녀 번성하다. 성첩이 정장한 거소가 교량주즙 기특한 것 대판성(오사카) 서경보다 삼배나 더하구나. 좌우의 구경꾼이 하 장하고 무수 하니, 서어한 붙끝으로 아루 기록 못하겠다. 삼십리 오는 길에 빈틈없이 묶었으니, 대체로 세어보면, 백만이 여럿일세 여색의 미려하기 명호옥(나고야)와 일반이다.

日本語
十六日、雨支度で江戸に入る。左側には家が連なり、右側は大海に臨む。 見渡す限り山はなく、沃野千里をなしている。楼閣屋敷の贅沢な造り、人々の賑わい男女の華やかさ。 城壁の整然たるさま、橋梁、舟楫の立派なことまで、大阪より三倍も勝って見える。 左右の野次馬の数の多さに目を見張る。我が筆先では、とても書き表せない。 三里ばかりの道程は、人の群れで埋め尽くされ、ざっと数えてみても、百万にはのぼりそうだ。女人のあでやかなること、名古屋に匹敵する。

English
16th, I entered Edo in rain wear. Houses lined up on the left side, the other side was ocean. No mountain but fertile land as far as I could see. Luxury mansions, busy people, gorgeousness of men and women. Tidy walls, nice bridges and boats, it looked three times greater than Osaka. I was amazed to see so many curious crowds. My clumsy pen cannot describe. About 3ri distance of the street was filled with crowds, roughly counted one million. Glamorous of women was comparable to Nagoya.
PR
【2016/03/01 12:24 】 | History | 有り難いご意見(0)
<<アントニー・カミンズ 「武道流、ディーン、グレッグ・パク 2016」 | ホーム | 1764 Nagoya from Ildong Jangyuga 日東壮遊歌>>
有り難いご意見
貴重なご意見の投稿














<<前ページ | ホーム | 次ページ>>