× [PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。 |
個人的メモ
嗟乎以我國士馬之精銳。弓矢之長技。屈於此奴之短兵。 ああ、我が国の士馬の精鋭や弓矢のすぐれた技がありながら、この倭奴の短兵(刀剣)に屈するとは。 We succumb to (the swords of) these Japanese soldiers, while we have excellent archery skills and elite cavalry. 日本之劍。只用於數歩之內。朝鮮之弓矢。遠及於數百歩之外。使朝鮮力戰。難與爭鋒云矣。 日本の剣は、ただ数歩内で用いるだけだが、朝鮮の弓矢は遠く数百歩の外まで及ぶ。もし朝鮮が力戦していたならば、鋒を争うのは困難だったろう。 The Japanese sword works only in close combat, Korean archery is long range weapon. If we fought for our lives,they wouldn't be able to approach us. 寧捨君父之讎。寧以子女與賊。而不肯效死力戰 どうして君父の仇を捨てておき、どうして子女を賊に与えておきながら、死力を尽くして戦おうとしなかったのでしょうか We abandoned our fathers' foe and even tributed daughters to the enemy, why we didn't make desperate efforts? PR
|
|